Logical Skill の深い話
Logical Skill (特にLogical Writing) について、著書(たとえば、「論理が伝わる世界標準の書く技術」講談社)には書かなかった、より深い話を紹介します。
06 | 2018/07 | 08
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

日本語は、英語と比べて、情報の流れが作りにくい
 日本語と英語を比べた場合、英語の方が情報の流れが作りやすい言語です。そのため、英語ではスッと流れる文章が、日本語ではややわかりにくくなることがあります。

 たとえば、次の文を考えてみましょう。
「当社は、業界で20年間トップに君臨し、世界的名声のあるA社を、ついに追い抜いた。」

 この文は、途中まで、当社が「業界で20年間トップに君臨し、世界的名声のある」かのように読めてしまいます、「A社を、」を読んで、はじめて、「業界で20年間トップに君臨し、世界的名声のある」がA社の説明とわかります。ちなみに、「当社は、業界で20年間トップに君臨してきた」とは読めません。なぜなら、「A社を、ついに追い抜いた」と矛盾するからです。

 英語なら、「当社は、ついにA社を追い抜いた。」と書いてから、関係代名詞を使ってA社を後ろから説明すればよいのです。読んでいくはしから理解できて、日本語のように、読み進んではじめて構造がわかるということはありません。

 しかし、だからといって、オリジナルの文を2つの文にしてはいけません。なぜなら、2つの文にすると、一方はA社が主語の文章になるからです。この文は、当社の説明ですから、主語は当社でなければならないのです。
スポンサーサイト



プロフィール

ロジカルスキル研究所代表

Author:ロジカルスキル研究所代表
ロジカルスキルを企業研修で指導しています。主な講座は、ロジカルライティング、ロジカルネゴシエーション、ディベート、ロジカルプレゼンテーション、英文テクニカルライティングです。

最新記事

月別アーカイブ

カテゴリ

検索フォーム

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。